㈠ 今天是我的生日,我要吃一個大蛋糕,還有好多零食。的日語怎麼讀 用中文寫
今日は私の誕生日で、大きなバースデーケーキと多くのおやつを食べたい。
中文諧音:Kyo哇瓦塔西喏唐jo逼得,哦ki吶八死得克ki托哦哭喏哦呀詞哦它背太。
㈡ 日本甜品店常用日語有哪些盡量多寫3Q!
「雪花」は牛乳を原料とし、ココナツミルクを加えて作った直徑14センチ、高さ15センチの氷柱を、専用の氷削り機で削って作った「ふわふわした、アイスリームでもかき氷でもない」不思議なスイーツである。口の中に入れる途中で唇に柔らかさと冷たさが感じられ、口に入れると、雪を舌の上に載せられたような感じで、かすかな甘い感覚に包まれ、その後、一瞬のうちに消えてしまう。硬い氷ではないので、融ける時にとても気持ちが良い。「雪花の郷」の店員はこう言う。「お客様に出してから30秒間がポイントです。雪花の食感は常に変化するので、できるだけ速く食べたほうがオリジナルの味を味わえるのです。」
「雪花冰」是以牛奶為原料,摻入椰奶製成直徑為14厘米、高15厘米的冰柱後,用專用的削冰機削出來的「輕飄飄的既非冰激凌又非刨冰」的奇妙甜品。「雪花冰」還未入口,嘴唇便被冷冷的、柔柔的感覺所侵襲。放入口中,就像細雪放在舌尖上,被甜絲絲的感覺所包圍,而後很快消失。因「雪花冰」不是那種硬硬的冰,所以在嘴裡溶化時感覺很不錯。「雪花之鄉」的店員說,「因為雪花冰的食感在不斷變化,我們遞給顧客後30秒內盡快地品嘗它才能嘗到它原有的美味。」
牛乳味の「雪花の郷」(400円)のほか、マンゴとマンゴソースをかけた「金銀財寶」(以下すべて500円)、煎茶パウダーをかけた「望郷」、いちご味の「ロマンチック」、チョコレートをちりばめた「満天星」、丹波黒豆と巨峰を使った「おでかけ☆ライダー」、そして毎日イメージを変える「アキバ特別メニュー」がある。
「雪花之鄉」甜品店除了有牛奶口味的「雪花之鄉」(400日元/份)外,還有撒有芒果和芒果調味汁的「金銀財寶」(以下品種為500日元/份)、撒有綠茶粉的「望鄉」、草莓味的「羅曼蒂克」、鑲嵌有巧克力的「滿天星」、用丹波黑豆粉和巨峰葡萄製作的「出行騎士」等「雪花冰」。此外,還有每日更新的「秋葉原系特別菜單」。
中川翔子がプロデュースした「雪花」には、「空色雪花」と「マミタス雪花」の二種類がある。「空色雪花」は空をイメージしてブルーのソースをかけたもので、「マミタス雪花」は中川翔子の飼っている貓をイメージしてチョコレート、バナナ、クッキーをあしらった「雪花」である。
中川翔子設計製作的「雪花冰」,分為「天藍色雪花冰」和「Mamitasu雪花冰」兩種。「天藍色雪花冰」是以天空為形象設計的撒有淺藍色果醬的「雪花冰」,「Mamitasu雪花冰」則以中川翔子喂養的貓為形象設計的點綴有巧克力、香蕉、小甜餅乾的「雪花冰」。
㈢ 日語そこ あそこ 的詳細解釋與用法
そこ は 5メートル の 距離 です そこ 距離說話者比較遠5米左右。漢語里說成那裡
あそこ は 50キロ の 距離 です。あそこ 距離說話者跟聽話者一樣遠,大概50公里,也算那裡。
㈣ 蛋糕店 用日語怎麼說
蛋糕店:ケーキ屋
洋果子店:お菓子屋
㈤ 請各位日語高手幫忙翻譯成中文
1)「今夜のパーティのケーキを予約してあるんだけれど、仕事でちょっと遅れそうだから、お母さん、お店に行ってもらって來てくれない?
1)【今晚的晚宴上用的蛋糕已經預約了,但是今天下班可能有點晚,老媽,能幫我去那個店取一下蛋糕嗎。】
2)A:「聞きましたか。部長が入院されたそうですよ。」
B:「えっ、本當ですか。先周のパーティでも、とてもお疲れのようでした。早く元気になられるといいですね。」
2)【A:聽說了嗎?據說部長住院了。】
【B:誒,真的嗎?上周的晚宴上就感覺好像很疲勞的樣子了。希望他能早點康復。】
3) 漢字を覚えるのは日本人でも簡単ではない。どんなに覚えても、使わないと忘れてしまうのが問題だ。長い間外國に住んでいるので、書けなくなった漢字がたくさんある。
3)【記漢字這事即使是日本人也不是那麼簡單的。不管怎麼記的多熟,問題是不用的話肯定會忘掉的。因為長期居住在國外,有很多漢字都已經不會寫了。】
5)子供の時、嫌いなのに、ピアノを習わされました。私が親になったら、自分の子供には、好きなことをさせてあげようと思っています。
5)【小時候,雖然很討厭,但是還是被逼著學了鋼琴。我要是為人父母了,我想讓我的孩子去做自己喜歡做的事。】
6) 空港でかばんをぬすまれてしまいました。チェックインをしているときに、持って行かれたようです。注意していたのに、殘念です。
6)【在機場包被偷了。正在辦理登機手續的時候,被搶走的。我已經很小心了,還是很可惜。】
7)イタリアと日本では、學校教育がずいぶん違うと言われています。留學生のみなさんが気付いたことを聞かせてください。
7)【在義大利和日本,據說學校的教育有很大的不同。各位留學生的朋友們有留意到什麼的話不妨請告訴我。】
有疑問歡迎追問。
希望對你有幫助。
前面的朋友,能不能不隨便改動人家的願意。
1裡面哪裡說是生日蛋糕了?哪裡說是的因為有工作要做了?哪裡有【不然】的意思了,這明明是在和他媽媽的對話,讓他媽媽去幫他去取。怎麼能瞎掰呢。
5裡面,哪裡說是當母親了?你怎麼知道人家是男是女?原文明明是【當父母】
第6句,【チェックイン】就是【登機手續】,不是【登記】,在酒店的話可以是【辦理入住手續】,在機場就是【登機手續】。
【持って行かれた】不是【好像還在身邊】,也不是【還帶著包過去的】,是【被搶走了】的意思。
【注意していたのに】你竟然能翻成【可是】??
第7句【ずいぶん】是程度大的意思,不是【絕對】,也不是【完全】的意思,既然是【據說】就不能用【絕對】這個詞。人家問的是留學生,哪裡說了是留學義大利的留學生了?
怎麼能胡編亂造呢,翻譯不是發揮你們想像力的活,要尊重原文,知道嗎?
㈥ 洋果子在日語中是蛋糕店的意思嗎
洋果子=ようかし=西式點心
(如:奶油蛋糕,餅干,糖果等)
如果是:洋果子屋=ようかしや
就是蛋糕店的意思啦。
以上,請參考!!!
㈦ 蛋糕用日語說
蛋糕的日語:ケーキ
ケーキ的羅馬音:ke ki
短語:
1、脫水ケーキ松軟冰塊 ; 脫水汚泥 ; 脫水処理土 ; 浄水発生土
2、ケーキ製造経験者優遇
3、初戀ケーキ初戀蛋糕
4、レヤケーキ夾心點心
5、日本酒ケーキ唐沢山城
例句:
弟はケーキを食べました。
弟弟吃了蛋糕。
(7)蛋糕店在哪裡的日語諧音擴展閱讀
近義詞:
1、スポンジケーキ
中文:海綿蛋糕
例句:
そして、 初めて チャレンジしたスポンジケーキ。
然後,首次挑戰的海綿蛋糕。
2、カステラ
中文:蛋糕
例句:
その他には《チョコバナナ》《ベビーカステラ》《イカ焼き》などが人気の屋台グルメが上位にランク・インしています。
其他還有「巧克力香蕉」「嬰兒蛋糕」「墨魚燒」等人氣貨攤小吃上榜。
㈧ 日語翻譯
這兩個都是外來語,正規寫法應該用片假名,即:
パーティー 聚會 同英語中的party
ケーキ屋で
ケーキ即英語的cake 「ケーキ屋」的意思是「糕點屋」 で是「在」的意思
所以ケーキ屋で 即「在蛋糕店」的意思