當前位置:首頁 » 蛋糕大全 » 香奈兒蛋糕大全
擴展閱讀
什麼牌子蛋糕銷量最好 2025-06-18 11:03:05

香奈兒蛋糕大全

發布時間: 2022-04-11 18:43:03

『壹』 給女生送的生日禮物,有啥推薦

你的價位呢?
說白了越貴越好。。。。。。。畢竟有些女生要炫耀
如果一般,這建議送木刻畫 挺便宜的

『貳』 巧克力蛋糕有哪些好吃呢

推薦自己動手DIY,可以完全按照自己的想法和口味來調配喜歡的口味、打造酷炫的造型。雖然價格小貴了點,但是其中樂趣無窮。相信我,你一定會愛上DIY巧克力,DIY巧克力工坊提供的服務就很不錯!祝您生活愉快

『叄』 快樂大本營有一期講蛋糕的,裡面有那種香奈兒包包的蛋糕,裡面五顏六色的,沈陽有嗎想給女友一個驚喜哦~

這個小女子幫你吧,在三好街那邊有個叫做米克烘焙的,她家有哦!我昨天剛買的哈,就是翻糖蛋糕,我還順便買了一些翻糖餅干,可精緻了,不過我忘記她家的具體地址了,好像在省委黨校對面
對了,她家有淘.寶店的

『肆』 香奈兒做蛋糕嗎,我指的不是山寨喔

不做

『伍』 讓女生瞬間感動的禮物,都有哪些

生日蛋糕、有寓意的飾品、漂亮的鮮花、出外旅遊的機票都是能讓女生瞬間感動的禮物,能讓女生感受到男友對自己的關心與愛,會增加兩個人之間的感情,能為以後的幸福生活打下基礎。

出外旅遊的機票

女生有一些小浪漫情懷,想多去外面走走看看,在自己有時間時可以提前安排好行程,買好機票,把出外旅遊的機票直接送到女生面前,女生這時會瞬間感動,起到感覺出現會感覺自己的男友對自己特別好,在選擇行程時,一定要根據女生平時的言行來了解他所嚮往的地方,選擇一個他最喜歡的地方,兩個人可以在女生嚮往的地方渡過一個浪漫的假期,這種禮物帶給女孩的不僅是瞬間的感動,還有可能讓雙方收獲浪漫的愛情。

『陸』 我找點東西

-------------------------
中國人最易誤解的45句話

1. The house is really A-1.
(誤譯)那間房子的門牌確實是A-1號。
(正譯)那間房子確實是一流的。

2.He bought a baker』s dozen of biscuits.
(誤譯)他買了麵包師做的12塊餅干。
(正譯)他買了13塊餅干。

3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
(誤譯)貝興的一頭公牛弄醒了那個酣睡的孩子。
(正譯)一個大嗓門的人把那個酣睡的孩子吵醒了。

4. He was a cat in the pan.
(誤譯)他是盤子中的一隻貓。
(正譯)他是個叛徒。

5. A cat may look at a king.
(誤譯)一隻貓都可以看到國王。
(正譯)小人物也該有同等權利。

6.Even a hair of dog didn』t make him feel better.
(誤譯)即使一根狗毛也不會使他覺得好些。
(正譯)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不會使他覺得好些。

7. Is he a Jonah?
(誤譯)他就是叫約拿嗎?
(正譯)他是帶來厄運的人嗎?

8. Jim is fond of a leap in the dark.
(誤譯)吉姆喜歡在黑暗處跳躍。
(正譯)吉姆喜歡冒險行事。

9. A little bird told me the news.
(誤譯)一隻小鳥將此消息告訴我。
(正譯)消息靈通的人士將此消息告訴我。

10. Angela is a man of a woman.
(誤譯)安吉拉是個有婦之夫
(正譯)安吉拉是個像男人的女人。

11. Nellie is a man of his word.
(誤譯)內莉是他所說的那個人。
(正譯)內莉是個守信用的人。

12. He paid a matter of 1000 Yuan.
(誤譯)他付了1000元的貨物賬。
(正譯)他大約付了1000元

13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
(誤譯)這是一鍋好魚,(可惜)我胃痛。
(正譯)真糟糕,我胃痛了。

14. She is a nose of wax.
(誤譯)她的鼻子是臘制的義鼻。
(正譯)她沒有主見。

15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
(誤譯)格倫花了一筆小錢周遊世界。
(正譯)格倫花了巨資周遊世界。

16.He is very glad that his wife』s going to get a visit from the stork.
(誤譯)他為她的妻子將獲得參觀鸛鳥的機會感到非常高興。
(正譯)他為妻子即將生孩子感到非常高興。

17. Archid was a whale at fishing in his young days.
(誤譯)阿奇比德年輕時捕魚捕到了一條鯨魚。
(正譯)阿奇比德年輕時擅長捕魚。

18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
(誤譯)肯尼斯和路易是生活在不同的世界嗎?
(正譯)肯尼斯和路易之間有極大的不同嗎?

19. The ABC hopes to settle in China.
(誤譯)那個美國廣播公司希望在中國設立公司。
(誤譯)那個在美國土生土長的華裔希望在中國定居。

20. Bruce was taken up above the salt.
(誤譯)布魯斯坐在鹽上。
(正譯)布魯斯被請坐上席。

21. These commercial transactions are aboveboard.
(誤譯)這些商業交易是在船上進行的。
(正譯)這些商業交易是光明磊落的。

22. Colin is absent in Shanghai.
(誤譯)科林現在不在上海。
(正譯)克林去上海了,不在這里。

23. I only use Accent for soup.
(誤譯)我只須強調做湯。
(正譯)我只在做湯時加味精。

24. We should call him Adam.
(誤譯)我們應該把他叫做亞當。
(正譯)我們應該叫他的名字。

25. Donna can sing after a fashion.
(誤譯)唐納能唱時代歌曲。
(正譯)唐納多少能唱一些歌。

26. Her opinion is all my eye.
(誤譯)她的主張也完全是我的觀點。
(正譯)她的主張是胡說八道。

27. Bess ate all of six fruit cakes.
(誤譯)貝絲吃光了所有的六塊水果蛋糕。
(正譯)貝絲足足吃了六塊蛋糕。

28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
(誤譯)全世界和他的妻子都對馬林這么好。
(正譯)人人都對馬林這么好。

29. Mr. Smith is an American China trader.
(誤譯)史密斯先生是一個美籍華裔商人。
(正譯)史密斯先生是一個做對華貿易的美國商人。

30. These youths are full of animal spirits.
(誤譯)這些年輕人充滿動物精神。
(正譯)這些年輕人充滿活力。

31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
(誤譯)吉姆和葆拉在陽光下討論問題。
(正譯)吉姆與葆拉海闊天空,無所不談。

32. Why is Merry like April weather?
(誤譯)為什麼梅里好像四月天氣?
(正譯)為什麼梅里喜怒無常?

33. The bank is open around the clock.
(誤譯)那家銀行准時營業。
(正譯)那家銀行24小時營業

34. Bath Festival is just around the corner.
(誤譯)巴斯音樂節就在那個拐角周圍舉行。
(正譯)巴斯音樂節即將到來。

35. The child is as good as gold.
(誤譯)這個孩子像黃金那樣寶貴。
(正譯)這個孩子很乖。

36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
(誤譯)諾曼先生不可能幫助你。
(正譯)諾曼先生很可能會幫助你。

37. I am as old again as you.
(誤譯)我又像你那樣老了。
(正譯)我的年紀比你大一倍。

38. Tom asked after you.
(誤譯)湯姆在後面叫你。
(正譯)湯姆問候你。

39. The escaped prisoner is still at large.
(誤譯)那個逃犯罪行仍然很大。
(正譯)那個逃犯仍逍遙法外。

40. Gary spoke at length about the bridge.
(誤譯)加里講述了那座橋的長度。
(正譯)吉里詳細地講述了那座橋的事。

41. Gordon is at once modest and clever.
(誤譯)戈等立即顯得聰明和謙遜。
(正譯)戈登即聰明又謙遜。

42.Why did Berk have a good laugh at Allan』s expense?
(誤譯)為什麼伯克大笑艾倫的花費?
(正譯)為什麼伯克對艾倫大加嘲笑?

43. Carrie never changes her mind at pleasure.
(誤譯)卡里從來不會高高興興地改變主意。
(正譯)卡里從不隨意改變主意。

44.He has athlete』s foot.
(誤譯)他的一隻腳長得像運動員的腳一樣。
(正譯)他患香港腳。

45. Your august father is my friend.
(誤譯)你父親八月份成為我的朋友。
(正譯)令尊是我的朋友。
--------------------
剖析英語學習的望文生義現象
http://www.wwenglish.com/en/school/doc/4515.htm

一.表面肯定實際表示否定
1.He is the last man I want to see.
誤譯:他是我想見的最後一個人。
正譯:他是我最不願見的人。
分析:last在該句中意為「極少可能的」,「最不適合的」。又如「This is the last thing I will do .(這是我最不願乾的事。)

2.I can do anything but tell lies.
誤譯:我能做任何事情但總撒謊。
正譯:我決不會撒謊。
分析:but是介詞,有「除了……」之意。anything but 意為「決不」。類似的短語還有far from(遠不 ,完全不);free from (沒有……的,不受……影響的)。例如:
What you said is far from the truth.你所說的一切完全不是事實。
The girl is now free from all cares:這個小女孩現在無憂無慮。

3.How I should know her address?
誤譯:我該怎樣知道她的地址?
正譯:我怎麼知道她的地址?
分析:英語中有時可以用肯定的修辭疑問句表示強調的否定意義。又如:
Why should the rickshaw man help her?車夫幹嘛要去扶她?(意為:車夫就是不應該去扶她。)

二.表面否定實際表示肯定
1.Aren't you beautiful!
誤譯:你太不漂亮了!
正譯:你太美了!
分析:否定形式的感嘆句通常表示語氣十分強烈的肯定。

2.Who among us has not dreamed of that?
誤譯:我們中間誰也沒有想過這個。
正譯:我們中有誰沒有做過那種夢呢?
分析:否定形式的修辭疑問句通常表示強調的肯定。

3.I couldn't feel better.
誤譯:我不可能感覺好些。
正譯:我感覺好極了。
分析:「否定詞+比較級」有時不表示否定,而表示肯定。又如:no less than(一樣,不亞於),none
the less (仍然), nothingless than(完全是)等結構都表示肯定意思。

4.Mrs Brown was not a little fat.
誤譯:布朗太太一點也不胖。
正譯:布朗太太很胖。
分析:little前有a,the,every,one's,what,no,not a 時表示肯定意義。

5.We can't be too careful!
誤譯:我們不可能太仔細!
正譯:我們越仔細越好!
分析:can't be too 意為「無論怎樣……也不過分」實際上表達了「越……越好」,類似的句型還有: not too…to+動詞原形; nevertoo…to+動詞原形(決不……能……);none to+形容詞或副詞。以上結 構都表示肯定意義。

6.He cannot choose but go there by himself.
誤譯:他沒有選擇,但獨自去那兒了。
正譯:他必須單獨去那兒。
分析:「cannot choose(help)but+動詞原形」不表示否定,而表示肯定,意為「不得不」,「必然」 。類似的短語還有cannot but+動詞原形,cannot help+v-ing形式等。

三.習語、慣用法
1.I'm not here for any health.
誤譯:我並非為我的健康而來。
正譯:我來這兒是有目的的。
分析:not for one's health是一個廣泛使用的美國成語,相當於not for nothing或with a definite o bject,意為「有一定目的的」。

2.I'm a small potato.
誤譯:我是一個小土豆。
正譯:我是一個小人物。
分析:potato 是西方人十分喜愛的食物之一, 所以英語中含有potato的短語或成語也隨之而生,而且 數量不少。如:to tell thatto potatoes(不相信);a hot potato (棘手的問題或難對付的人)等。

3.—Guess what's in the box?—I'll buy it.
誤譯:—猜猜盒子裡面有什麼?—我將把它買下。
正譯:—猜猜盒子裡面有什麼?—我猜不著。
分析:buy it是個俚語,用在回答問題或猜謎時,意為「放棄」。與it有關的習語還有:You said it.( 對了,正是如此。);Catch it.(受責、受罰。);It can't be helped.(沒有辦法。)

4.He is good and rich.
誤譯:他是個好人,而且富有。
正譯:他非常富有。
分析:在英語中,good/nice/fine and+形容詞或副詞常用在口語中表示「非常」之意。又如:
The air today is nice and clean.今天的空氣很清新。
The dictionary is fine and heavy.這部詞典沉甸甸的。
That man is good and bad.那個人很壞。

5.I think you're pulling my leg.
誤譯:我想你在拖我的後腿。
正譯:我想你在跟我開玩笑。
分析:pull one's leg是成語,意為「開玩笑,尋開心」。漢語中的「拖後腿」在英語中應用hold someb ody back。

6.She is a busy-body.
誤譯:她是個忙人。
正譯:她是個多嘴多舌愛管閑事的人。
分析:busy-body意為「多嘴多舌愛管閑事的人」; 「忙人」應用a busy man/woman來表示。

7.I'm afraid that's not my cup of tea.
誤譯:恐怕那杯茶不是我的。
正譯:恐怕那不合我的胃口。
分析:英國人愛喝茶是世界聞名的。但喝茶時人的口味有不同,如有人愛喝中國茶,有人愛喝錫蘭茶,有 人愛喝奶茶。因此,每個人都有自己喜歡的茶。one's cup of tea是成語,是指一個人在藝術等方面的口味, 或指一個人的喜好和興趣。

8.He cut his father dead in the street.
誤譯:他將把他的父親殺死在街頭。
正譯:他路遇其父卻佯裝不見。
分析:cut somebody dead是習語,意為「不理睬, 假裝沒有看見」。
-------------------------
易誤譯的英語
http://blog.sina.com.cn/s/blog_5306333e01009ua1.html

舉一個最常見的例子。一位外國遊客在尼亞加拉大瀑布旅遊時,被一當地警察滯留盤問。那位警察說:「Freeze!」如果你認為美國人太富有幽默感,在大熱天說「結冰了!」,你仍置之不理,那你可就犯了大錯,你很可能就有生命危險。(在此,Freeze是「不許動」的意思,而不是我們所理解的「結冰了」之意)。

一、 關於顏色詞方面。
1.black and white
例:I want this agreement in black and white.
〖正譯〗我要求以書面的形式把這項協議寫出來。
析:black and white漢語意思是「白紙黑字」、「書寫的東西」、「印刷的東西」,而這里的
in black and white當然就是「以書面的形式」之意,而非「白天黑夜」之意。

2.blue stocking
例:Sue is a blue stocking, recognized by home and broad.
正譯〗蘇是一種享有國際聲譽的女學者。
析:把人(Sue)當作藍襪子(blue stocking)實在是可悲。blue stocking指有學問的、對於文學詩歌有強烈興趣的婦女,即「才女」、「女學者」的意思。

3.greenroom
例:The two actors were chatting away in the greenroom.
〖正譯〗兩個男演員正在後台聊天。
析:該詞來源於英國17世紀末的一個劇院,據說該劇院把演員休息室的牆壁漆成綠色,為了讓長時間處於舞台照射下的演員眼睛能得到休息。因此該詞的意思也就轉變為「後台」、「演員休息室」之意了。同時注意區分greenroom與greenhouse的意思。

關於顏色詞方面而「想當然」地譯錯的詞語舉不勝舉,現僅舉幾個典型的例子:
black lie:用心險惡的謊言 black sheep:害群之馬
white feather:膽怯 white war:沒有硝煙的戰爭,常指「經濟競爭」
blue joke:下流的笑話 green-eyed:嫉妒,眼紅

二、 關於國家方面。
1.American Beauty
例:He likes American Beauty.
〖正譯〗他喜歡美國薔薇。
析:American Beauty為一種玫瑰花的名字,象這種專有名詞不可「想當然」地譯。如果認為American為「美國的」,Beauty為「美人」,放在一起就是「美國美人」,這樣譯是很容易鬧笑話的。

2. John Bull
例:His ruddy countenance and stout figure made him look a genuine John Bull
〖正譯〗他面色紅潤,身材肥碩,看起來就是個典型的英國人。
析:人怎麼可能是牛呢?翻譯肯定不對。這里的John Bull是英國人的綽號,意義是English nation, the typical Englishmen.這個雅號是英國人自己取的,出自英國著名作家的政治諷刺作品The History of John Bull。所以John Bull後來就成了「英國人」的代稱,就如Uncle Sam代表「美國人」一樣。

3. Dutch wife
例: He wanted to buy a Dutch wife .
〖正譯〗他想買一副藤架。
析:現代社會還進行人口買賣,豈不犯法?仔細推敲,才知Dutch wife是一種用藤或竹製成的睡眠用具,放在床上用於架手、腳的。

類似的例子還有:
go Dutch:各人付自己的錢,AA制 Dutch courage:酒後之勇,一時的虛勇
Spanish athlete:胡說八道的人 Indian summe:小陽春,興旺的晚期

三、關於含有「in-」、「un-」等前綴的詞。
1.infamous
例:In Chinese history, Qingui has been regarded as a infamous traitor.
〖正譯〗在中國歷史上,人們一直把秦檜看作臭名昭著的叛徒。
析:一看到in-前綴就把它看作是否定前綴,翻譯成「不」或是「非」,這是英語給你預設的語言「陷阱」。其實,infamous是「臭名昭著的」的意思,這樣才符合秦檜在中國人民心目中的卑鄙小人地位。

2.unpeel
例:She likes to cook the unpeeled potatoes.
〖正譯〗她喜歡烹調不帶皮的土豆。
析:某網站上也有這樣的一個句子,「依加工方式可分為連皮樹薯 ( peel ) 與去皮樹薯 ( unpeel ) 二種」。在這兩個句子中,unpeel 不是peel的反義詞,unpeel 其實和peel同義,都是「剝了皮的」、「去皮的」的意思。

3.disinterested
例:My advice is quite disinterested.
〖正譯〗我的建議是不偏不倚的。
析:如上兩例一樣,dis-前綴也容易被誤譯為「不」、「非」等,這樣就與原意相差千里。Disinterested的意思是「不偏不倚的、公正無私的」。

類似的詞語還有:
invaluable:價值連城的 inflammable:易燃的,可燃的
indifferent:漠不關心的 impassive:無感情的

四、 關於「人」的詞語。
1. a man of woman
例:Pop is a man of woman .
〖正譯〗波普是一個像男人的女人。
析:對於a/an+A+ of + a/an +B這一類型的表達法,它們的意思是「象A的B」或者「A般的B」。這里的A和B都可以為復數形式,例如:their holes of houses(他們洞穴式的房子)。

2.lady』s/ladies』man
例:In the company, he is a lady』s man.
〖正譯〗在公司里,他是個喜歡和女人交往的男人。
析:乍一看,「一夫多妻」?我就不禁困惑了,難道英美國家的制度改變了,允許一夫多妻了。其實不然,lady』s man or ladies』 man 意思是「喜歡與女人交往的男人」的意思。恍然大悟!

3.man and boy
例:Man and boy,they have worked for the car factory thirty years
〖正譯〗從小到大,他們已經為這家汽車廠工作三十年了。
析:man and boy是固定用法,意思是for the whole of one's life,也就是「從小到大」。Man 和boy的位置不可換,正如to rain cats and dogs不能隨意改作to rain dogs and cats一樣。
關於「人」的詞語還有:
man Friday:忠實的男僕人 a woman of easy virtue:妓女
love child:私生子 Girl Guide:女童子軍隊員

五、 其他。
compare notes ---交換意見
talk horse 說大話
shanghai 誘騙,強迫
black game黑琴雞
for the money 正合意
a fond plan 一個愚蠢的計劃
make suit 求婚
trouble man 故障檢修員
lady-killer 色狼
eat one』s word 承認錯誤
eleventh hour 最後一刻

『柒』 十二星座蛋糕誰最美

1.朗姆乳酪紙杯蛋糕
古靈精怪的水瓶座喜歡一切新奇好玩的事物,味道獨特的朗姆酒與乳酪相結合的杯子蛋糕特別能滿足喜歡獵奇的水瓶寶寶們。

2.彩虹杯子蛋糕
心思細膩的雙魚座能接受每個人和每件事,像彩虹蛋糕一樣,異想天開且充滿藝術感,能夠取悅所有類型的人。

3.奧利奧香草杯子蛋糕
白羊座的精力和自信,和香草杯子蛋糕成為絕配。充滿了香味和決心,沒有人可以阻擋白羊座,白羊座總是知道如何讓事情開始。

4.巧克力杯子蛋糕
總是可靠的金牛座面臨別人的不解但仍然能堅持。金牛座實際且勤奮,還有一個美麗的奶油心。經典又美味的巧克力蛋糕與金牛座再搭不過~

5.加州蔓越莓杯子蛋糕
水果與奶油的組合特別適合有兩個完全不同個性的雙子座,雙子座魅惑又嚴肅的性格,充滿了風味和個性,但卻能達到完美的和諧。

6.大白杯子蛋糕
十二星座中最有愛最溫暖的巨蟹座,最契合的蛋糕當然是「暖男」大白(●—●),不斷給別人帶去溫暖和美好。

7.紅絲絨杯子蛋糕
具有領袖風范的獅子座當然要配有皇家血統的紅絲絨蛋糕,他們都是那麼大氣,自信,令人無法抗拒。

8.花朵杯子蛋糕
處女座是一個精緻的花朵,一個溫柔的觸摸,試圖讓所有人都滿意,有時候有點過分。不要對自己太苛刻。坐下來,放鬆,享受一杯閑適的下午茶。

9.12種口味迷你杯子蛋糕
天秤座是一個交際花,誰也不能把天秤座綁到任何一個簡單的蛋糕上。大小,形狀,味道,都不能堅持太久。天秤座擁有各種蛋糕的風采和魅力,能在甜點的世界中創造完美的和諧。

10.香奈兒杯子蛋糕
天蠍座,很酷且冷靜,外部的冷卻隱藏了一個充滿激情和美味的內心。高冷的香奈兒翻糖蛋糕真是超適合冷艷高貴的天蠍座~

11.摩卡杯子蛋糕
充滿哲理和活力的射手座就像摩卡杯子蛋糕一樣,潤滑可口,醇味歷久,讓人回味無窮~

12.抹茶紅豆杯子蛋糕
摩羯座是思想最嚴謹的一個星座,一個傳統的思想家,能夠處理任何專業或個人的問題。就像一個抹茶紅豆蛋糕,可靠,值得信賴,味道鮮美。